关键词:
《〈黑格尔法哲学批判〉导言》
理性
国家观
革命观
摘要:
在《〈黑格尔法哲学批判〉导言》一文中,有一词在中文版本中出现了两种翻译,即“头脑”与“理性”,二者分别可以在德文版和俄文版的原著中找到词源依据。“头脑”与“理性”在中文语境中具有完全不同的含义。在《〈黑格尔法哲学批判〉导言》的原始手稿已遗失,无法以马克思手迹作为判断依据的前提条件下,我们结合文本的历史背景及其内容,从词义与相关文本群的角度出发,分析出现两种翻译的缘由,并讨论两种翻译的合理性问题。若以德文版为原文依据,“头脑”的翻译固然更为准确,但以俄文版为依据的“理性”的翻译,更符合马克思围绕国家政策、制度以及法律等方面问题的哲理阐释。俄文版虽已不被视为最权威的外文版本,但是该版的翻译同样具有其合理性。“理性”作为马克思哲学思想及其国家观的重要概念,结合不同版本中的文本表述,并加以阅读、理解,有助于我们深入理解马克思哲学思想及其国家观、革命观。