咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >翻译共性视域下翻译汉语与原创汉语体标记“在”的使用对比研究 收藏

翻译共性视域下翻译汉语与原创汉语体标记“在”的使用对比研究

作     者:产子晨 

作者机构:浙江理工大学外国语学院310018 

出 版 物:《汉字文化》 (Sinogram Culture)

年 卷 期:2025年第2期

页      面:166-168页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学] 

主  题:体标记 “在” 翻译汉语 原创 汉语 

摘      要:“在是非典型的体标记,表示进行体(progressive)或持续体(durative)。本文基于原创汉语语料库与翻译汉语语料库的语料对比,具体分析体标记“在的使用情况。本文发现“在在这两种语体中的使用频率、高频动词搭配以及句法功能均存在不同程度的差异。体标记“在在翻译汉语中体现了不同于原创汉语的语言特征,受到源语透过性效应的影响。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分