咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >标题书名翻译的审美标准 收藏

标题书名翻译的审美标准

Aesthetic Criteria for Title Translation

作     者:郎芳 LANG Fang

作者机构:北京师范大学珠海分校外国语学院广东珠海519085 

出 版 物:《海南师范大学学报(社会科学版)》 (Journal of Hainan Normal University(Social Sciences))

年 卷 期:2009年第22卷第6期

页      面:141-145页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:标题书名翻译 审美标准 相对性 时代性 社会性 依附性 

摘      要:忠实、通顺作为翻译的一般标准已被广泛地接受。翻译标题书名的时候,在忠实、通顺的基础上还应考虑其作为文眼的特殊性,即标题书名的信息功能、祈使功能和审美功能,使标题书名的翻译符合一定的审美标准。文章依据刘宓庆对翻译的一般审美标准的概括,结合国内一些常用的书、刊及英语学习杂志中具有代表性的英汉标题书名翻译实例,论述了标题书名翻译审美标准的相对性、时代性、社会性和依附性等内涵。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分