咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >正说反说与翻译 收藏

正说反说与翻译

作     者:罗德 

作者机构:广州市第一商业中专学校 

出 版 物:《武汉市教育科学研究院学报》 (Journal of Wuhan Institute of Educational Science)

年 卷 期:1999年第6期

页      面:22-23页

学科分类:0401[教育学-教育学] 04[教育学] 

主  题:肯定句 修辞效果 翻译 委婉表达法 否定含义 否定句式 语言使用 反说正译 正说反译 英语 

摘      要:本文所说的正说反说,肯定与否定之义,肯定与否定在语言使用中互为因果,有时肯定的句式是为了表达否定的意思,而否定的句式却是为了表示肯定的内容,并能加强语意,增强修辞效果。如:例1 您留几句回家说吧,这是人家周公馆。(曹禺《雷雨》)这是四凤为了阻止其父亲的噜苏而使用的一种委婉表达法,虽是肯定句,却是“您别说了的否定含义。例2 无草不死,无木不萎。(诗·小雅)

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分