咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >中国特色英语词汇:传媒翻译中的第三空间 收藏

中国特色英语词汇:传媒翻译中的第三空间

On English Words with Chinese Characteristics:The Third Space in Media Translation

作     者:龚文静 蒲晓梅 GONG Wen-jing;PU Xiao-mei

作者机构:北京工业大学外国语学院北京100022 

出 版 物:《安徽工业大学学报(社会科学版)》 (Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences)

年 卷 期:2012年第29卷第5期

页      面:67-69页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:北京市属高等人才强教深化计划支持项目(PHR2010008035) 

主  题:中国特色英语 传媒翻译 杂合 第三空间 

摘      要:近年来,在传媒翻译领域出现的大量的中国特色英语词汇,一方面向世界展现了中国特有的社会、政治、经济与文化,另一方面也成为了英语外来词的重要来源。根据后殖民的文化翻译理论,通过不同的杂合策略,它们形成了不同于源语和译入语的第三者,是英语世界化的产物。提升了中国在国际社会的话语权,也促进了西方媒体对华报道的客观性,构建了一个中西方传媒翻译的第三空间。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分