咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >广告英语的修辞格及翻译的基本原则 收藏

广告英语的修辞格及翻译的基本原则

作     者:万灵 

作者机构:黄石理工学院 

出 版 物:《民族论坛》 (Minzu Tribune)

年 卷 期:2005年第4期

页      面:56-59页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:广告英语 修辞格 翻译原则 修辞形式 企业形象 英语水平 

摘      要:广告主题句是企业形象战略“CI(Corporate Identity) 的主要组成部分, 是商品进入市场的桥梁。广告作为传递信息的一种方式,往往采用修辞格以加强其美学功能,以实现广而告之的广告效果。本文通过对广告英语所采用的修辞格及其艺术效果的阐述与举例,提出了汉译广告英语的基本翻译原则:准确、自然、好记。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分