咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >一个基于格语法和转换策略的日汉机器翻译系统 收藏

一个基于格语法和转换策略的日汉机器翻译系统

A Japanese-to-Chipese Machine Translation System Based on Case Grammar and Transformation Strategy

作     者:陈家骏 戴新宇 尹存燕 王启祥 CHEN Jia-jun;DAI Xin-yu;YIN Cun-yan;WANG Qi-xiang

作者机构:南京大学计算机软件新技术国家重点实验室计算机科学与技术系江苏南京210093 

出 版 物:《中文信息学报》 (Journal of Chinese Information Processing)

年 卷 期:2006年第20卷第B03期

页      面:61-65页

核心收录:

学科分类:081203[工学-计算机应用技术] 08[工学] 0835[工学-软件工程] 0812[工学-计算机科学与技术(可授工学、理学学位)] 

基  金:国家863计划资助项目(2004AA117010-5) 

主  题:机器翻译 日语 汉语 转换 规则 格语法 

摘      要:本文介绍一个基于规则和转换翻译策略的日汉机器翻译系统的设计和实现。该系统的日语分析采用了基于短语结构文法和格语法的句法、语义分析技术。在句法分析中识别出动词短语时,利用动词格框架进行格短语的格角色识别。分析规则采用了复杂特征集和舍一运算,并按层次进行设计。日语分析结果为带格角色标记的日语分析树。基于得到的日语分析树,系统采用了转影生成一体化的汉语生成策略。按深度优先遍历分析树转换/生成汉语。另外,谊翻译系统在基于规则的主框架之上,还辅助以翻译记忆的方法。本文的系统参加了863组织的三次机器翻译评测,其中,在2005年的评测中,自动评测的结果(NIST)为:6.3052(对话)和6.7836(篇章)。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分