咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >航海典籍《瀛涯胜览》的地名英译研究 收藏

航海典籍《瀛涯胜览》的地名英译研究

A Study on the English Translation of Geographical Names in Chinese Nautical Classics Ying-yai Sheng-lan

作     者:王海燕 季翊 WANG Haiyan;JI Yi

作者机构:大连海事大学外国语学院大连市116026 山东青年政治学院外国语学院济南市250103 

出 版 物:《中国科技翻译》 (Chinese Science & Technology Translators Journal)

年 卷 期:2020年第33卷第3期

页      面:46-49页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中外海洋文化交流历史文献的整理与传播研究”(批准号17JZD049) 国家社科基金新时代海洋强国建设重大专项课题“海洋强国战略下的海洋文化体系建构研究”(批准号19VHQ013)的阶段性成果 

主  题:航海典籍 瀛涯胜览 地名 翻译策略和方法 

摘      要:航海典籍《瀛涯胜览》详实记载了郑和船队的海外见闻。本文以米尔斯的《瀛涯胜览》英译本为研究对象,运用艾克西拉的文化专有项翻译策略探讨其中的地名英译方法。结果显示,米尔斯总体上倾向于采用文化保留性翻译策略,辅以文化替代性翻译策略和方法,完整再现了原文地名所蕴含的史地信息和文化内涵。本研究能够为中国科技典籍翻译研究提供一定的借鉴。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分