咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >语用翻译视角下的日语委婉表达 收藏
语用翻译视角下的日语委婉表达

语用翻译视角下的日语委婉表达

作     者:曹畅 

作者单位:华中师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:汪国胜

授予年度:2012年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050205[文学-日语语言文学] 

主      题:语用翻译 间接言语行为 日语翻译 委婉表达 

摘      要:委婉表达是一种语言现象,是人们在一定的场合用来交际的重要手段,人们通常尽量避免使用引起双方不快或损坏双方关系的语言,而采用迂回曲折的语言形式表达思想,交流信息。而且委婉表达作为一种社会文化现象,已渗透于人们日常生活的方方面面,反映广泛的社会现象或大众心理。\n 委婉表达在日语中非常常见,形式也多种多样。虽然世界上各民族都普遍存在委婉表达的现象,但因为日本人特殊的文化背景和民族性格,委婉表达已经深深融入日语的日常表达,并且发挥着重要的作用。语言学家们也早已发现这一点并进行了大量的研究,但是至今为止,主要都是从修辞和语义的角度在进行。实际上,在不同的语境下,委婉表达也是不停变化的,除了遵守语言本身的规律外,很大程度上还是取决于具体的语言环境,研究不同语言环境下语言的变化的学科正是语用学。所以本文希望能够将动态的语用学与委婉表达结合起来,进行相应的分析研究。\n 本文引用了语用翻译这一实用性理论,对日语中典型的委婉表达形式进行了分析并提出了翻译上的见解。论文第一章首先解释了语用翻译理论并讨论了语用学与翻译结合的可行性。然后在分析日语中存在的不可译现象的基础上,进一步论证了语用翻译的实用价值。最后略谈了相关理论研究现状和本文特色。第二章首先阐述了委婉表达的定义,然后简单地分析了日语中委婉表达发达的原因,之后介绍了日语中一些典型的委婉表达形式,然后从命令、请求和拒绝的委婉表达三个方面出发,进行了分析并列举了部分典型例句,讨论其特点和翻译。第三章结合语用学中几个经典理论对委婉表达的语用价值及动态性进行了研究。其中重点在于日语中间接言语行为的表现形式。第四章从实用的角度出发,选取了日语中一些比较有代表性的委婉表达例句,进行了翻译上的分析,其中使用到了翻译理论中的直译、意译和增译等翻译方法。最后在第五章对全文进行了总结并阐述了今后继续研究的方向。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分