咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >Teach Truth to Power:How to En... 收藏
Teach Truth to Power:How to Engage in Education Policy(Cha...

Teach Truth to Power:How to Engage in Education Policy(Chapters 7-10)英汉翻译实践报告

作     者:王鑫 

作者单位:黑龙江大学 

学位级别:硕士

导师姓名:甄晓非

授予年度:2023年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:教育学文本翻译 增译法 语序转换法 语篇衔接手段的翻译 

摘      要:本翻译实践报告选自大卫·加西亚(David ***)的教育学著作《对执政者说真话:学者如何参与教育政策制定》(Teach Truth to Power:How to Engage in Education Policy)的第7~10章。该著作属于信息型文本,旨在阐述教育界学者如何将研究成果带给执政者,参与制定教育政策,并结合自身经验,提供具体参考方法。本翻译实践报告结合原文语言特征,运用不同翻译策略处理词汇、句子以及语篇的翻译。针对词汇的翻译,译者使用增译法、省译法以及术语查询法;针对句子的翻译,运用顺序法、分译法和语序转换法;在语篇层面,主要关注连词、照应和替代的翻译处理。希望本翻译实践能增进读者对国外学者如何参与教育政策制定的了解,也为日后同类型文本的翻译提供参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分