David Hawkes的英文译本《红楼梦》自首卷出版以来,甚得译界好评。但若从版本角度来看他的翻译,还存在着一些严重问题。笔者不揣冒昧,先提出些意见,盼望专家批评指正。Hawkes说,他的"The Story of the Stone"是他"创造出...
详细信息
David Hawkes的英文译本《红楼梦》自首卷出版以来,甚得译界好评。但若从版本角度来看他的翻译,还存在着一些严重问题。笔者不揣冒昧,先提出些意见,盼望专家批评指正。Hawkes说,他的"The Story of the Stone"是他"创造出来"的"一个新本",他还声称自己不拘泥于某一个版本,而是参照并综合了原小说的数个版本。但他所谓的"新版本"的根本来源仍是《红楼梦》,所以有必要考察一下他的版本"新"在哪里?凡昕谓
暂无评论