咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 48 篇 会议

馆藏范围

  • 48 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 48 篇 文学
    • 36 篇 外国语言文学
    • 31 篇 中国语言文学
    • 2 篇 新闻传播学
  • 8 篇 法学
    • 8 篇 社会学

主题

  • 4 篇 翻译理论
  • 2 篇 功能词
  • 2 篇 修辞功能
  • 2 篇 刘宓庆
  • 2 篇 翻译学
  • 2 篇 中诗英译
  • 2 篇 符号学
  • 2 篇 汉语词汇
  • 2 篇 直译法
  • 2 篇 翻译
  • 2 篇 对比语言学
  • 2 篇 《红楼梦》
  • 2 篇 翻译理论研究
  • 2 篇 文学翻译
  • 2 篇 比较研究
  • 2 篇 意译法
  • 2 篇 句法结构
  • 1 篇 原语文化
  • 1 篇 大词典
  • 1 篇 中国传统哲学

作者

  • 2 篇 刘重德
  • 2 篇 萧立明
  • 2 篇 李亚舒
  • 2 篇 周依萍
  • 1 篇 刘英凯
  • 1 篇 张今
  • 1 篇 张而立
  • 1 篇 方梦之
  • 1 篇 卢红梅
  • 1 篇 王应云
  • 1 篇 罗选民
  • 1 篇 刘新民
  • 1 篇 潘文国
  • 1 篇 熊音
  • 1 篇 张克定
  • 1 篇 刘晓铃
  • 1 篇 张次兵
  • 1 篇 许能锐
  • 1 篇 赵洛生
  • 1 篇 林汝昌

语言

  • 48 篇 中文
检索条件"任意字段=中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会"
48 条 记 录,以下是41-50 订阅
排序:
汉字与符号演算
汉字与符号演算
收藏 引用
中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会
作者: 张今 赵洛生
本文所要讨论的实际上是汉语的类型学特点,即汉语区别于世界上其他类型的语言(特别是印欧语系语言)的主要特点。简单说来,这个主要特点可以表述如下:汉字是汉语符号系统的基本单位,具有相对独立性,易分易合,易转义,易变词性。而且,汉字... 详细信息
来源: 评论
前言
前言
收藏 引用
中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会
作者: 刘重德
中国英汉比较研究是有坚实的基础的。其前身为地区性学术组织英汉比译学,先后于1990年与1991年在江西井冈山和安徽芜湖举行了学术研讨会,收到论文甚多,后有不少佳作陆续在《中国翻译》、《外国语》、《现代外语》等期刊上发表... 详细信息
来源: 评论
校注《汉英四书》杂记
校注《汉英四书》杂记
收藏 引用
中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会
作者: 刘重德
我同罗子野校注了《汉英四书》。《大学》、《中庸》、《论语》由我执笔,《孟子》则由罗负责。校注本已于1992年4月在湖南出版社出版,印了8000册,颇受读者欢迎,销路甚佳,修订再版业已付印,不久即可问世。笔者正忙于主编《英汉翻译例句... 详细信息
来源: 评论
中美文化比较三题——学习《走遍美国》书札记
中美文化比较三题——学习《走遍美国》一书札记
收藏 引用
中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会
作者: 冯颖钦
语言载负着文化,文化制约着语言。语言学习与文化学习必须同步方能奏效。我国著名语言学家王力主编的《古代汉语》是部饮誊学界独标特色的教材。其特色之就是在古汉语通论部分介绍了古代文化常识。这对古代汉语的学习助益颇大。学... 详细信息
来源: 评论
英汉语体量化分析与比较
英汉语体量化分析与比较
收藏 引用
中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会
作者: 曹合建
语言总是与特定的语境(context)相连。在系列相同或相似的语境中的语言有许多共同特征,这些特征构成了该语言某种语体(style)的基础,并使这语体明显地区别于在其他语境中使用的语体。受过教育的人通常能根据语境本能地选择适当的母... 详细信息
来源: 评论
英汉语言文化对比研究和翻译理论建设
英汉语言文化对比研究和翻译理论建设
收藏 引用
中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会
作者: 杨自俭
刘重德先生多来信,让我写篇涉及我们学三个方面研究工作的文章。这个题目很大,完全超出了我的能力,我无奈只能挂漏万地谈谈个人的些看法。分三个问题:英汉语言对比研究英汉文化对比研究和翻译理论建设。英汉语言对比研... 详细信息
来源: 评论
文学翻译的符号学特征
文学翻译的符号学特征
收藏 引用
中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会
作者: 吕俊
文学语言与非文学语言有何不同?文学翻译与非文学翻译区别何在?这是长期困扰语言学界、文艺学界和翻译界的问题。人们试图找到答案历经了长时间的探索。有人认为文学语言的本质在于它的情感性,但后来人们发现这种说法并不全面,因为这仅... 详细信息
来源: 评论
是个“新版”本吗?——霍译《红楼梦》第一卷中的几个版本问题
是个“新版”本吗?——霍译《红楼梦》第一卷中的几个版本问题
收藏 引用
中国英汉语比较研究会成立大会暨第一次全国学术研讨会
作者: 蔡新乐
David Hawkes的英文译本《红楼梦》自首卷出版以来,甚得译界好评。但若从版本角度来看他的翻译,还存在着些严重问题。笔者不揣冒昧,先提出些意见,盼望专家批评指正。Hawkes说,他的"The Story of the Stone"是他"创造出... 详细信息
来源: 评论