咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 45 篇 会议
  • 1 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 46 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 45 篇 文学
    • 32 篇 外国语言文学
    • 28 篇 中国语言文学
  • 11 篇 法学
    • 11 篇 社会学
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学

主题

  • 4 篇 翻译工作者
  • 3 篇 传统译论
  • 3 篇 对比语言学
  • 3 篇 翻译实践
  • 3 篇 文学翻译
  • 3 篇 翻译家
  • 2 篇 刘重德
  • 2 篇 修饰语
  • 2 篇 母语干扰
  • 2 篇 学术研讨会
  • 2 篇 翻译观
  • 2 篇 教学中的应用
  • 2 篇 翻译理论
  • 2 篇 翻译观念
  • 2 篇 翻译过程
  • 1 篇 修辞性问句
  • 1 篇 《创世纪的发现》
  • 1 篇 《圣经》
  • 1 篇 对话理论
  • 1 篇 lakoff

作者

  • 2 篇 刘重德
  • 2 篇 侯向群
  • 1 篇 杨晓荣
  • 1 篇 张美琪
  • 1 篇 孙戈
  • 1 篇 谭卫国
  • 1 篇 易明华
  • 1 篇 郑诗鼎
  • 1 篇 李运兴
  • 1 篇 陈武云
  • 1 篇 方克平
  • 1 篇 谭云杰
  • 1 篇 潘文国
  • 1 篇 唐德根
  • 1 篇 李曼珏
  • 1 篇 林汝昌
  • 1 篇 陈宏薇
  • 1 篇 童一
  • 1 篇 杨明
  • 1 篇 杨自俭

语言

  • 46 篇 中文
检索条件"任意字段=中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会"
46 条 记 录,以下是11-20 订阅
英译唐宋诗断想
英译唐宋诗断想
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 楚至大
1.关于译诗的读者问题弹琴要看对象,翻译当然要看读者。英译中国唐宋诗,主要目的是实现文化交流。那么主要读者究竟是谁呢?文殊先生在他所选注的《诗词英译选》一书后记中说,该书"能够多多少少对于懂汉语者学英语和懂英语者学汉语... 详细信息
来源: 评论
对比语言学者的历史重任
对比语言学者的历史重任
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 钱冠连
1.死套与化入一创生笔者曾在拙著《汉语文化语用学》(1997)的序言中,引用过如重锤时时敲在心头的位先生的话:吕叔湘:"介绍的目的是借鉴,是促进我们的研究,我们不能老谈隔壁人家的事情,而不联系自己家里的事情。"(陈平,1991... 详细信息
来源: 评论
英汉语中合作原则违反的语义推导
英汉语中合作原则违反的语义推导
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 童一
的发展越来越显示出语言交流的重要性,一成功的交流不仅传递有关的信息而且还能增进互相了解与沟通。尽管现代化的传媒方式很多,但语言依然是主要的交流工具。那么我们怎样才能进行成功的交流呢?在我们的交谈中是否应遵守某种规则... 详细信息
来源: 评论
联想效应初探
联想效应初探
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 易明华
将一篇英语文章译成汉语,或是将一篇汉语文章译成英语,那么,以英语为母语的读者和以汉语为母语的读者阅读各自的母语文章后,所产生的体验、感受、共鸣应该几乎是相同的。这就是人们常说的联想效应。若原文能让读者开怀一笑,译文也应如... 详细信息
来源: 评论
莱考夫的经验主义隐喻观探究
莱考夫的经验主义隐喻观探究
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 张蓓
自本世纪十年代中期Richards提出隐喻相互作用理论(interaction metaphor)以来,现代隐喻研究经历了从语义研究到语用研究的迂回曲折的道路。首先,Max Black从语义学的角度,较完善地阐述了相互作用理论(interaction theory)。他把隐喻... 详细信息
来源: 评论
翻译中的科学与艺术
翻译中的科学与艺术
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 方克平
1.翻译究竟是科学还是艺术?这已经是一个老题目。在人们切望翻译理论能够走出空洞的争论,取得实质性突破的今天,再来一番这样的老生常谈,似乎有点不合时宜。然而这不但是翻译理论要想有所建树首先必须回答的一个问题,而且它要求我们随... 详细信息
来源: 评论
论文化因素对英汉翻译的影响——我国非英语专业研究生英译汉情况调查与剖析
论文化因素对英汉翻译的影响——我国非英语专业研究生英译汉情况...
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 贾德江
1.引言著名的美国翻译理论家***(1993)指出:"语言在文化中的作用以及文化对词义、习语含义的影响如此带有普遍性,以至于在不仔细考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当地加以理解。"(p.1)Nida认为,"笔译与口译中... 详细信息
来源: 评论
跨文化交际成语理解障碍问题
跨文化交际成语理解障碍问题
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 唐德根
1.引言一位初到美国攻读硕士学位的中国学生听课时感到用英语做笔记有困难。为补全笔记,他在课间休息时,便将中文字加入其中。同班一位美国学生见状便说:"That's Greek to me!"这位中国学生立即纠正说:"No,it's ... 详细信息
来源: 评论
若干汉语修饰词的英译
若干汉语修饰词的英译
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 谭云杰
修饰词是指修饰名词的形容词或词组和修饰动词、形容词的副词或词组。现代汉语中,有一类修饰词使用频率甚高,多与双音节动词搭配,颇具表达力和感染力,如"认真贯彻"、"积极推进"、"进一步增强"、"全... 详细信息
来源: 评论
爱默生《论自然》与老子《道德经》中自然观点之比较
爱默生《论自然》与老子《道德经》中自然观点之比较
收藏 引用
中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会
作者: 徐蔚
前言爱默生(Ralph Waldo Emerson)是美国十九世纪文坛上著名的散文家,他是美国超验主义的鼻祖,其代表作是《论自然》。美国的超验主义是一种有别于欧洲文化而极富美国本土文化特征的文艺思潮,这种思潮在今天的美国文学艺术界仍然具有强... 详细信息
来源: 评论