翻译社会学,在大中华地区,自2003年至今,也已20年;而在国外,如果从James ***在1975年发表会议论文The Name and Nature of Translation Studies,其中提到出Sociology of Translation算起,则已走过将近50年的路程。可以说,这近50年见证...
详细信息
翻译社会学,在大中华地区,自2003年至今,也已20年;而在国外,如果从James ***在1975年发表会议论文The Name and Nature of Translation Studies,其中提到出Sociology of Translation算起,则已走过将近50年的路程。可以说,这近50年见证了翻译社会学的发展与成长;虽然,国内外的学者,尤其是国外的学者,就翻译社会学的理论建设提出了有益的尝试,但大多的论述,还是侧重于"应用"性质的(个案)研究——基本上是简单化地"套用"一些社会学(家)的(部分)理论概念或术语,这一点,在国内的翻译研究领域,尤为明显或突出。基于这一现状,本文尝试从理论上探讨翻译社会学的一种模式构建,是为"论纲"。
暂无评论