Translating into a Non-primary Language This paper proposes to link a contemporary translation phenomenon with lessons we can learn from China's long translation *** phenomenon is that of literary translation gene...
详细信息
Translating into a Non-primary Language This paper proposes to link a contemporary translation phenomenon with lessons we can learn from China's long translation *** phenomenon is that of literary translation generated within the source-language culture,ostensibly for the consumption of a readership situated in another country or other countries with a different language and *** of the practitioners engaged in such work would be translating out of
Equivalence has been a central notion in discussions of translation across the ages,whether these discussions are theoretical or *** fact,it has been so central that translation itself is defined in terms of equivalen...
详细信息
Equivalence has been a central notion in discussions of translation across the ages,whether these discussions are theoretical or *** fact,it has been so central that translation itself is defined in terms of equivalence,for example in Nida(1959:19),Catford(1965:20)and Wilss(1982..62).Not all early theorists made the mistake of defining translation itself in terms of equivalence,*** was
*** As a linguist who has mostly worked in Chinese functional syntax and discourse studies in the past thirty years or so,I am completely overwhelmed,to say the least,by the large volume of publications in the field o...
详细信息
*** As a linguist who has mostly worked in Chinese functional syntax and discourse studies in the past thirty years or so,I am completely overwhelmed,to say the least,by the large volume of publications in the field of contrastive study,especially between Chinese and English,during that same period.I am specifically impressed by the comprehensive survey and critical evaluation of the development of contrastive study in China
1.引言:双关语的特点及其翻译困难翻译理论家卡特福特(***)在《翻译的语言学理论》(A Linguistic Theory of Translation)一书中认为双关语是不可译的:Linguistic untranslatability occurs typically in cases where an ambiguity pecu...
1.引言:双关语的特点及其翻译困难翻译理论家卡特福特(***)在《翻译的语言学理论》(A Linguistic Theory of Translation)一书中认为双关语是不可译的:Linguistic untranslatability occurs typically in cases where an ambiguity peculiar to the SL text is a functionally relevant feature—*** SL puns(Catford,1965:94)。我们试举一例,《红楼梦》第六十六回,宝玉道:"……(两位小姨)真真一对
暂无评论