咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 120 篇 会议

馆藏范围

  • 120 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 66 篇 工学
    • 65 篇 计算机科学与技术...
    • 63 篇 软件工程
    • 10 篇 农业工程
    • 5 篇 机械工程
    • 4 篇 信息与通信工程
    • 2 篇 控制科学与工程
    • 2 篇 化学工程与技术
    • 1 篇 材料科学与工程(可...
  • 20 篇 管理学
    • 16 篇 图书情报与档案管...
    • 4 篇 管理科学与工程(可...
  • 18 篇 理学
    • 8 篇 数学
    • 7 篇 物理学
    • 2 篇 化学
    • 2 篇 系统科学
    • 1 篇 统计学(可授理学、...
  • 10 篇 农学
    • 10 篇 作物学

主题

  • 25 篇 machine translat...
  • 9 篇 semantics
  • 8 篇 computer aided l...
  • 7 篇 syntactics
  • 6 篇 translation proc...
  • 6 篇 translations
  • 5 篇 translation
  • 4 篇 alignment
  • 4 篇 forestry
  • 3 篇 translation (lan...
  • 3 篇 belgo-luxembourg...
  • 2 篇 mt
  • 2 篇 translation syst...
  • 2 篇 syntax
  • 2 篇 surface mount te...
  • 2 篇 decoding
  • 2 篇 english
  • 2 篇 rule
  • 2 篇 language
  • 2 篇 adjudication

机构

  • 7 篇 carnegie mellon ...
  • 5 篇 language technol...
  • 3 篇 rwth aachen univ...
  • 2 篇 université de mo...
  • 2 篇 linguistic model...
  • 2 篇 harvard universi...
  • 2 篇 linguistics and ...
  • 2 篇 universidad de c...
  • 2 篇 university of po...
  • 2 篇 ibm t. j. watson...
  • 2 篇 jss academy of t...
  • 2 篇 the graduate uni...
  • 2 篇 unit for natural...
  • 2 篇 hkust human lang...
  • 2 篇 jacobs universit...
  • 2 篇 school of engine...
  • 2 篇 johns hopkins un...
  • 2 篇 language technol...
  • 2 篇 department of co...
  • 2 篇 department of co...

作者

  • 4 篇 lavie alon
  • 4 篇 alon lavie
  • 4 篇 dekai wu
  • 4 篇 ney hermann
  • 3 篇 hanneman greg
  • 3 篇 greg hanneman
  • 3 篇 zhao tiejun
  • 2 篇 sudoh katsuhito
  • 2 篇 stuart m. shiebe...
  • 2 篇 vogel stephan
  • 2 篇 stephan vogel
  • 2 篇 bahdanau dzmitry
  • 2 篇 bangalore sriniv...
  • 2 篇 katsuhito sudoh
  • 2 篇 niyu ge
  • 2 篇 hermann ney
  • 2 篇 bing xiang
  • 2 篇 masaaki nagata
  • 2 篇 bengio yoshua
  • 2 篇 attardi giuseppe

语言

  • 120 篇 英文
检索条件"任意字段=Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation"
120 条 记 录,以下是41-50 订阅
排序:
Zero Pronoun Resolution can Improve the Quality of J-E translation  12
Zero Pronoun Resolution can Improve the Quality of J-E Trans...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Hirotoshi Taira Katsuhito Sudoh Masaaki Nagata NTT Communication Science Laboratories 2-4 Hikaridai Seika-cho Keihanna Science City Kyoto 619-0237 Japan
In Japanese, particularly, spoken Japanese, subjective, objective and possessive cases are very often omitted. Such Japanese sentences are often translated by Japanese-English statistical machine translation to the En... 详细信息
来源: 评论
Towards a Predicate-Argument Evaluation for MT  12
Towards a Predicate-Argument Evaluation for MT
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Ondrej Bojar Dekai Wu Charles University in Prague Faculty of Mathematics and Physics Institute of Formal and Applied Linguistics HKUST Human Language Technology Center Department of Computer Science and Engineering Hong Kong University of Science and Technology
HMEANT (Lo and Wu, 2011a) is a manual MT evaluation technique that focuses on predicate-argument structure of the sentence. We relate HMEANT to an established linguistic theory, highlighting the possibilities of reusi... 详细信息
来源: 评论
WSD for n-best reranking and local language modeling in SMT  12
WSD for n-best reranking and local language modeling in SMT
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Marianna Apidianaki Guillaume Wisniewski Artem Sokolov Aurelien Max Francois Yvon LIMSI-CNRS BP 133 F-91403 Orsay Cedex France Univ. Paris Sud BP 133 F-91403 Orsay Cedex France
We integrate semantic information at two stages of the translation process of a state-of-the-art SMT system. A Word Sense Disambiguation (WSD) classifier produces a probability distribution over the translation candid... 详细信息
来源: 评论
Application of Clause Alignment for statistical Machine translation  12
Application of Clause Alignment for Statistical Machine Tran...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Svetla Koeva Borislav Rizov Ivelina Stoyanova Svetlozara Leseva Rositsa Dekova Angel Genov Ekaterina Tarpomanova Tsvetana Dimitrova Hristina Kukova Department of Computational Linguistics Institute for Bulgarian Language Bulgarian Academy of Sciences Sofia 1113 Bulgaria
The paper presents a new resource light flexible method for clause alignment which combines the Gale-Church algorithm with internally collected textual information. The method does not resort to any pre-developed ling... 详细信息
来源: 评论
Unsupervised vs. supervised weight estimation for semantic MT evaluation metrics  12
Unsupervised vs. supervised weight estimation for semantic M...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Chi-kiu Lo Dekai Wu HKUST Human Language Technology Center Department of Computer Science and Engineering Hong Kong University of Science and Technology
We present an unsupervised approach to estimate the appropriate degree of contribution of each semantic role type for semantic translation evaluation, yielding a semantic MT evaluation metric whose correlation with hu... 详细信息
来源: 评论
CCG Syntactic Reordering Models for Phrase-based Machine translation  12
CCG Syntactic Reordering Models for Phrase-based Machine Tra...
收藏 引用
workshop on statistical Machine translation
作者: Dennis N. Mehay Chris Brew The Ohio State University Columbus OH USA Educational Testing Service Princeton NJ USA
statistical phrase-based machine translation requires no linguistic information beyond word-aligned parallel corpora (Zens et al., 2002; Koehn et al., 2003). Unfortunately, this linguistic agnosticism often produces u... 详细信息
来源: 评论
Using Categorial Grammar to Label translation Rules  12
Using Categorial Grammar to Label Translation Rules
收藏 引用
workshop on statistical Machine translation
作者: Jonathan Weese Chris Callison-Burch Adam Lopez Human Language Technology Center of Excellence Johns Hopkins University
Adding syntactic labels to synchronous context-free translation rules can improve performance, but labeling with phrase structure constituents, as in GHKM (Galley et al., 2004), excludes potentially useful translation... 详细信息
来源: 评论
A dependency based statistical translation model  5
A dependency based statistical translation model
收藏 引用
5th workshop on syntax, Semantics and structure in statistical translation, SSST 2011 at the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, ACL HLT 2011
作者: Attardi, Giuseppe Chanev, Atanas Miceli Barone, Antonio Valerio Università di Pisa Dipartimento di Informatica Italy
We present a translation model based on dependency trees. The model adopts a tree-to-string approach and extends Phrase-Based translation (PBT) by using the dependency tree of the source sentence for selecting transla... 详细信息
来源: 评论
Improving reordering for statistical machine translation with smoothed priors and syntactic features  5
Improving reordering for statistical machine translation wit...
收藏 引用
5th workshop on syntax, Semantics and structure in statistical translation, SSST 2011 at the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, ACL HLT 2011
作者: Xiang, Bing Ge, Niyu Ittycheriah, Abraham IBM T. J. Watson Research Center Yorktown HeightsNY10598 United States
In this paper we propose several novel approaches to improve phrase reordering for statistical machine translation in the framework of maximum-entropy-based modeling. A smoothed prior probability is introduced to take... 详细信息
来源: 评论
An evaluation and possible improvement path for current SMT behavior on ambiguous nouns  5
An evaluation and possible improvement path for current SMT ...
收藏 引用
5th workshop on syntax, Semantics and structure in statistical translation, SSST 2011 at the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, ACL HLT 2011
作者: Lefever, Els Hoste, Véronique LT3 Language and Translation Technology Team University College Ghent Groot-Brittanniëlaan 45 Gent9000 Belgium Gent9000 Belgium Dept. of Linguistics Ghent University Blandijnberg 2 Gent9000 Belgium
Mistranslation of an ambiguous word can have a large impact on the understandability of a given sentence. In this article, we describe a thorough evaluation of the translation quality of ambiguous nouns in three diffe... 详细信息
来源: 评论