咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 120 篇 会议

馆藏范围

  • 120 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 66 篇 工学
    • 65 篇 计算机科学与技术...
    • 63 篇 软件工程
    • 10 篇 农业工程
    • 5 篇 机械工程
    • 4 篇 信息与通信工程
    • 2 篇 控制科学与工程
    • 2 篇 化学工程与技术
    • 1 篇 材料科学与工程(可...
  • 20 篇 管理学
    • 16 篇 图书情报与档案管...
    • 4 篇 管理科学与工程(可...
  • 18 篇 理学
    • 8 篇 数学
    • 7 篇 物理学
    • 2 篇 化学
    • 2 篇 系统科学
    • 1 篇 统计学(可授理学、...
  • 10 篇 农学
    • 10 篇 作物学

主题

  • 25 篇 machine translat...
  • 9 篇 semantics
  • 8 篇 computer aided l...
  • 7 篇 syntactics
  • 6 篇 translation proc...
  • 6 篇 translations
  • 5 篇 translation
  • 4 篇 alignment
  • 4 篇 forestry
  • 3 篇 translation (lan...
  • 3 篇 belgo-luxembourg...
  • 2 篇 mt
  • 2 篇 translation syst...
  • 2 篇 syntax
  • 2 篇 surface mount te...
  • 2 篇 decoding
  • 2 篇 english
  • 2 篇 rule
  • 2 篇 language
  • 2 篇 adjudication

机构

  • 7 篇 carnegie mellon ...
  • 5 篇 language technol...
  • 3 篇 rwth aachen univ...
  • 2 篇 université de mo...
  • 2 篇 linguistic model...
  • 2 篇 harvard universi...
  • 2 篇 linguistics and ...
  • 2 篇 universidad de c...
  • 2 篇 university of po...
  • 2 篇 ibm t. j. watson...
  • 2 篇 jss academy of t...
  • 2 篇 the graduate uni...
  • 2 篇 unit for natural...
  • 2 篇 hkust human lang...
  • 2 篇 jacobs universit...
  • 2 篇 school of engine...
  • 2 篇 johns hopkins un...
  • 2 篇 language technol...
  • 2 篇 department of co...
  • 2 篇 department of co...

作者

  • 4 篇 lavie alon
  • 4 篇 alon lavie
  • 4 篇 dekai wu
  • 4 篇 ney hermann
  • 3 篇 hanneman greg
  • 3 篇 greg hanneman
  • 3 篇 zhao tiejun
  • 2 篇 sudoh katsuhito
  • 2 篇 stuart m. shiebe...
  • 2 篇 vogel stephan
  • 2 篇 stephan vogel
  • 2 篇 bahdanau dzmitry
  • 2 篇 bangalore sriniv...
  • 2 篇 katsuhito sudoh
  • 2 篇 niyu ge
  • 2 篇 hermann ney
  • 2 篇 bing xiang
  • 2 篇 masaaki nagata
  • 2 篇 bengio yoshua
  • 2 篇 attardi giuseppe

语言

  • 120 篇 英文
检索条件"任意字段=Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation"
120 条 记 录,以下是71-80 订阅
排序:
structured vs. Flat semantic role representations for machine translation evaluation  5
Structured vs. Flat semantic role representations for machin...
收藏 引用
5th workshop on syntax, Semantics and structure in statistical translation, SSST 2011 at the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, ACL HLT 2011
作者: Lo, Chi-Kiu Wu, Dekai HKUST Human Language Technology Center Dept. of Computer Science and Engineering Hong Kong University of Science and Technology Hong Kong
We argue that failing to capture the degree of contribution of each semantic frame in a sentence explains puzzling results in recent work on the MEANT family of semantic MT evaluation metrics, which have disturbingly ... 详细信息
来源: 评论
Improving phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion transduction grammars  3
Improving phrase-based translation via word alignments from ...
收藏 引用
3rd workshop on syntax and structure in statistical translation, SSST 2009 at the 2009 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, NAACL-HLT 2009
作者: Saers, Markus Wu, Dekai Dept. of Linguistics and Philology Uppsala University Sweden Human Language Technology Center Dept. of Computer Science and Engineering HKUST Hong Kong
We argue that learning word alignments through a compositionally-structured, joint process yields higher phrase-based translation accuracy than the conventional heuristic of intersecting conditional models. Flawed wor... 详细信息
来源: 评论
Chunk-Based Dependency-to-String Model with Japanese Case Frame  10
Chunk-Based Dependency-to-String Model with Japanese Case Fr...
收藏 引用
10th China workshop on Machine translation (CWMT)
作者: Xu, Jinan Wu, Peihao Xie, Jun Zhang, Yujie Beijing Jiaotong Univ Sch Comp & Informat Technol Beijing 100044 Peoples R China Beijing Samsung Telecom R&D Ctr Beijing 100028 Peoples R China
This paper proposes an idea to integrate Japanese case frame into chunk-based dependency-to-string model. At first, case frames are acquired from Japanese chunk-based dependency analysis results. Then case frames are ... 详细信息
来源: 评论
Linguistically-Enriched Models for Bulgarian-to-English Machine translation  12
Linguistically-Enriched Models for Bulgarian-to-English Mach...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Rui Wang Petya Osenova Kiril Simov Language Technology Lab DFKI GmbH Saarbriicken Germany Linguistic Modelling Department IICT Bulgarian Academy of Sciences Sofia Bulgaria
In this paper, we present our linguistically-enriched Bulgarian-to-English statistical machine translation model, which takes a statistical machine translation (SMT) system as backbone various linguistic features as f... 详细信息
来源: 评论
Enriching Parallel Corpora for statistical Machine translation with Semantic Negation Rephrasing  12
Enriching Parallel Corpora for Statistical Machine Translati...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Dominikus Wetzel Francis Bond Department of Computational Linguistics Saarland University Linguistics and Multilingual Studies Nanyang Technological University
This paper presents an approach to improving performance of statistical machine translation by automatically creating new training data for difficult to translate phenomena. In particular this contribution is targeted... 详细信息
来源: 评论
Using Domain-specific and Collaborative Resources for Term translation  12
Using Domain-specific and Collaborative Resources for Term T...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Mihael Arcan Paul Buitelaar Christian Federmann Unit for Natural Language Processing Digital Enterprise Research Institute Galway Ireland Language Technology Lab German Research Center for AI Saarbruecken Germany
In this article we investigate the translation of terms from English into German and vice versa in the isolation of an ontology vocabulary. For this study we built new domain-specific resources from the translation se... 详细信息
来源: 评论
Head Finalization Reordering for Chinese-to-Japanese Machine translation  12
Head Finalization Reordering for Chinese-to-Japanese Machine...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Han Dan Katsuhito Sudoh Xianchao Wu Kevin Duh Hajime Tsukada Masaaki Nagata The Graduate University For Advanced Studies Tokyo Japan NTT Communication Science Laboratories NTT Corporation NTT Communication Science Laboratories NTT CorporationThe Graduate University For Advanced Studies Tokyo Japan
In statistical Machine translation, reordering rules have proved useful in extracting bilingual phrases and in decoding during translation between languages that are structurally different. Linguistically motivated ru... 详细信息
来源: 评论
Improving statistical Machine translation through co-joining parts of verbal constructs in English-Hindi translation  12
Improving Statistical Machine Translation through co-joining...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Karunesh Kumar Arora R Mahesh K Sinha CDAC Anusandhan Bhawan C 56/1 Sector 62 Noida India JSS Academy of Technical Education C 20/1 Sector 62 Noida India
Verb plays a crucial role of specifying the action or function performed in a sentence. In translating English to morphologically richer language like Hindi, the organization and the order of verbal constructs contrib... 详细信息
来源: 评论
Zero Pronoun Resolution can Improve the Quality of J-E translation  12
Zero Pronoun Resolution can Improve the Quality of J-E Trans...
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Hirotoshi Taira Katsuhito Sudoh Masaaki Nagata NTT Communication Science Laboratories 2-4 Hikaridai Seika-cho Keihanna Science City Kyoto 619-0237 Japan
In Japanese, particularly, spoken Japanese, subjective, objective and possessive cases are very often omitted. Such Japanese sentences are often translated by Japanese-English statistical machine translation to the En... 详细信息
来源: 评论
Towards a Predicate-Argument Evaluation for MT  12
Towards a Predicate-Argument Evaluation for MT
收藏 引用
workshop on syntax and structure in statistical translation
作者: Ondrej Bojar Dekai Wu Charles University in Prague Faculty of Mathematics and Physics Institute of Formal and Applied Linguistics HKUST Human Language Technology Center Department of Computer Science and Engineering Hong Kong University of Science and Technology
HMEANT (Lo and Wu, 2011a) is a manual MT evaluation technique that focuses on predicate-argument structure of the sentence. We relate HMEANT to an established linguistic theory, highlighting the possibilities of reusi... 详细信息
来源: 评论