咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 83 篇 期刊文献
  • 14 册 图书
  • 1 篇 学位论文
  • 1 篇 会议
  • 1 篇 专利

馆藏范围

  • 91 篇 电子文献
  • 9 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 88 篇 文学
    • 54 篇 外国语言文学
    • 33 篇 中国语言文学
    • 1 篇 新闻传播学
  • 33 篇 法学
    • 32 篇 社会学
    • 1 篇 政治学
  • 8 篇 医学
    • 8 篇 临床医学
  • 2 篇 工学
    • 1 篇 建筑学
    • 1 篇 化学工程与技术
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 教育学
  • 1 篇 历史学
    • 1 篇 中国史
  • 1 篇 艺术学
    • 1 篇 美术学
    • 1 篇 设计学(可授艺术学...

主题

  • 23 篇 翻译
  • 16 篇 俄语
  • 9 篇 俄罗斯
  • 6 篇 文化翻译
  • 5 篇 篇章翻译
  • 4 篇 文化翻译学
  • 4 篇 高等学校
  • 4 篇 文化素
  • 4 篇 翻译理论
  • 3 篇 科米萨罗夫
  • 3 篇 历史研究
  • 3 篇 文化适应
  • 3 篇 文化
  • 3 篇 研究
  • 3 篇 元理论
  • 2 篇 译法分布
  • 2 篇 个案研究
  • 2 篇 翻译语用学
  • 2 篇 翻译研究
  • 2 篇 接受

机构

  • 43 篇 解放军外国语学院
  • 23 篇 上海外国语大学
  • 6 篇 洛阳外国语学院
  • 5 篇 江南大学附属医院
  • 2 篇 内蒙古电力勘测设...
  • 2 篇 扬州大学
  • 1 篇 北京大兴61565部队...
  • 1 篇 深圳北理莫斯科大...
  • 1 篇 江西师范大学
  • 1 篇 江南大学附属医院...
  • 1 篇 呼和浩特市95869部...
  • 1 篇 北京外国语大学
  • 1 篇 解放军外国语学院...
  • 1 篇 61565部队
  • 1 篇 河南省洛阳市036信...

作者

  • 99 篇 杨仕章
  • 12 篇 yang shizhang
  • 12 篇 yang shi-zhang
  • 3 篇 艾丽华
  • 2 篇 郑敏宇
  • 2 篇 牛丽红
  • 1 篇 吴国华
  • 1 篇 韩燕
  • 1 篇 石宇亭
  • 1 篇 杜乐
  • 1 篇 孙元
  • 1 篇 殷文香
  • 1 篇 宋璐璐
  • 1 篇 д.к.萨明
  • 1 篇 li bao-ling
  • 1 篇 余进进
  • 1 篇 许希中
  • 1 篇 李宝玲
  • 1 篇 niu li-hong
  • 1 篇 郭晓娜

语言

  • 100 篇 中文
检索条件"作者=杨仕章"
100 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
作为翻译通论新议题的翻译适应:问题的提出
收藏 引用
中国翻译 2022年 第1期43卷 115-122页
作者: 杨仕章 上海外国语大学俄罗斯东欧中亚学院/俄罗斯研究中心
翻译共相是指一切翻译类型与形式所共有的现象与范畴,因而被视为翻译通论议题。长期以来,翻译适应多以隐性方式存在于翻译活动当中,未能获得独立的研究地位。从语言学、跨文化传播、翻译价值等视角可以充分论证翻译适应乃是翻译共相的... 详细信息
来源: 评论
略论俄民族关于数的认识
收藏 引用
中国俄语教学 1999年 第2期18卷 54-59页
作者: 杨仕章 洛阳外国语学院
1引言自从索绪尔提出“每一个话语都包含着一个语言体系”这个观点后,语言学一直以此作为自己发展的主导思想,所以语言学历来主要是对话语进行音位、形态、句法等层次的分析。至于话语的内容方面,即话语反映的现实方面也为语言学... 详细信息
来源: 评论
语言国情学在中国
收藏 引用
外语学刊 2003年 第1期 13-19页
作者: 杨仕章 解放军外国语学院 洛阳471003
本文回顾了语言国情学这门学科自引进中国之日至今近 2 0年的历史 ,分析了我国学者在这项研究中经历的阶段、取得的成果和存在的不足。学者们密切关注国外的研究动态 ,批判吸收了诞生于苏联时期的语言国情学的观点与方法 ,并作出了自己... 详细信息
来源: 评论
文化接触视角下翻译方法的选择与变更
收藏 引用
外语教学理论与实践 2015年 第2期 88-93,F0004页
作者: 杨仕章 解放军外国语学院
对于外来事物,翻译学界多关注"怎么翻译"的问题,鲜有论及翻译方法本身的选择与变更问题及其文化动因。本文重新梳理并对比俄汉两种语言在翻译外来事物时所使用的方法,以文化接触为视角,通过对文化多元性、我族中心主义、文化... 详细信息
来源: 评论
论谐音及其功能
收藏 引用
中国俄语教学 1998年 第3期17卷 31-36页
作者: 杨仕章 洛阳外国语学院
1概述不同的语言中都存在着同音现象。不同语言对该现象所采用的术语却不尽相同。俄语的术语为омонимия,指相同的语音外壳表示彼此没有内在联系的意义的语言现象;汉语中则采用“谐音”这个术语,《现代汉语词典》的解释是... 详细信息
来源: 评论
俄罗斯翻译语用学研究
收藏 引用
外语学刊 2006年 第6期 87-89页
作者: 杨仕章 解放军外国语学院 洛阳471003
翻译中的语用问题作为语言翻译学的一个重要课题,在俄罗斯得到了较为深入的研究。学者们从词的语用意义传达入手,分析翻译中的语用关系,探讨源文的语用潜力与译文的语用适应,并指出译者的语用任务及“翻译外最高任务”。
来源: 评论
翻译中的语言世界图景问题
收藏 引用
中国俄语教学 2006年 第4期25卷 44-48页
作者: 杨仕章 洛阳外国语学院 471003
世界图景的普遍性是翻译活动得以进行的前提,但是世界图景的民族性却给翻译制造一定的障碍。作为世界图景的一部分,语言世界图景是语言棱镜中的现实世界。语言世界图景的科学性与素朴性、认知视角、精细与粗略、清晰与模糊等问题,在重... 详细信息
来源: 评论
漫谈俄语中的歧义现象
收藏 引用
中国俄语教学 1996年 第4期15卷 7-9页
作者: 杨仕章 洛阳外国语学院
漫谈俄语中的歧义现象杨仕章洛阳外国语学院根据利奇的定义,一个句子表达不止一个命题,即称歧义句(见1)"虽然句子的各个组成部分能按照句法规则组合,但整个句子所表达的意思不明确,可以有不同的理解,这种句子称为'歧义句'。... 详细信息
来源: 评论
科米萨罗夫的翻译语用学思想
收藏 引用
中国俄语教学 2004年 第4期23卷 18-22页
作者: 杨仕章 解放军外国语学院
翻译语用学是科米萨罗夫翻译思想的重要组成部分。它包括翻译语用学的构成、原作语用潜力的再现和语用适应的类型。研究科米萨罗夫的翻译语用学思想,对推动翻译批评研究和开展译者专项研究有着重要的理论意义。
来源: 评论
文化翻译学的学科体系构建
收藏 引用
中国外语 2018年 第4期15卷 91-95页
作者: 杨仕章 上海外国语大学
文化翻译学的学科体系是文化翻译学元理论的重要议题之一。此项研究目前只限于文化翻译学的基础理论部分,且多为描写性研究,缺乏必要的阐释性研究。文化翻译学完整的学科体系应当包含4个分支:基础理论、历史研究、应用研究和元理论,每... 详细信息
来源: 评论