本论文旨在汇整笔者翻译《哈利波特之神秘的魔法石》(Harry Potter and the Philosopher’s Stone)一书的心得与翻译方法,并探讨笔者如何将翻译理论与策略,应用在奇幻文学的翻译工作上。论文共有六章。第一章为绪论,说明笔者进行...
详细信息
本论文旨在汇整笔者翻译《哈利波特之神秘的魔法石》(Harry Potter and the Philosopher’s Stone)一书的心得与翻译方法,并探讨笔者如何将翻译理论与策略,应用在奇幻文学的翻译工作上。论文共有六章。第一章为绪论,说明笔者进行本论文研究之缘起与目的。第二章为作者与原着介绍,简介作者生平、本书内容,以及书评。第三章为翻译计画,说明笔者翻译本书之前置准备,翻译过程中理解与诠释的过程,并说明本书的翻译原则与策略,作为翻议过程中的准则与依归。第四章为《哈利波特之神秘的魔法石》之译文。第五章则是列举翻译本书所应用到之技巧,与翻译过程中遭遇难题之解决方法与实例探讨。第六章为结论,提出笔者翻译本书之心得并提出建议。笔者盼能透过此论文,提供从事奇幻文学翻译人士一些实用的翻译方法,期望能对其有所帮助,进而提升奇幻文学翻译之品质。
暂无评论