咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 24 篇 学位论文
  • 18 篇 期刊文献
  • 6 篇 会议

馆藏范围

  • 48 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 45 篇 文学
    • 38 篇 外国语言文学
    • 17 篇 中国语言文学
  • 7 篇 法学
    • 7 篇 社会学
  • 2 篇 教育学
    • 2 篇 教育学
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学

主题

  • 48 篇 社会符号学翻译法
  • 8 篇 意义
  • 6 篇 翻译
  • 5 篇 符号学
  • 5 篇 功能
  • 4 篇 社会符号学
  • 4 篇 指称意义
  • 3 篇 言内意义
  • 3 篇 语用意义
  • 3 篇 对等
  • 3 篇 翻译策略
  • 2 篇 功能相似
  • 2 篇 信息型文本
  • 2 篇 《红楼梦》
  • 2 篇 口译
  • 2 篇 意义相符
  • 2 篇 《水浒传》
  • 2 篇 文化
  • 2 篇 翻译理论
  • 2 篇 汉译

机构

  • 3 篇 南华大学
  • 2 篇 天津大学
  • 2 篇 西南政法大学
  • 2 篇 外交学院
  • 2 篇 苏州大学
  • 2 篇 上海外国语大学
  • 2 篇 合肥工业大学
  • 2 篇 广西师范大学
  • 1 篇 齐齐哈尔大学
  • 1 篇 河南质量工程职业...
  • 1 篇 贵州师范学院
  • 1 篇 浙江师范大学
  • 1 篇 湖南工业大学
  • 1 篇 西北师范大学
  • 1 篇 长春理工大学
  • 1 篇 南京大学
  • 1 篇 华中师范大学
  • 1 篇 大连外国语大学
  • 1 篇 广西大学
  • 1 篇 湖北工业大学

作者

  • 3 篇 陈宏薇
  • 2 篇 张春艳
  • 1 篇 李丽伟
  • 1 篇 苗亚娜
  • 1 篇 杨玲
  • 1 篇 尤金·奈达
  • 1 篇 张丽
  • 1 篇 胡芳
  • 1 篇 张浩
  • 1 篇 汤金霞
  • 1 篇 唐渠
  • 1 篇 徐俊竹
  • 1 篇 张瑛
  • 1 篇 zhang chun-yan
  • 1 篇 郭欣
  • 1 篇 刘毛毛
  • 1 篇 黄艳峰
  • 1 篇 蒙昌配
  • 1 篇 刘著妍
  • 1 篇 穆雷

语言

  • 48 篇 中文
检索条件"主题词=社会符号学翻译法"
48 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
社会符号学翻译法视域下《红楼梦》中仿拟辞格英译探析
社会符号学翻译法视域下《红楼梦》中仿拟辞格英译探析
收藏 引用
作者: 王丽娟 西北师范大学
学位级别:硕士
在某些语境下,为了达到幽默、讽刺、标新立异等修辞效果,作者/说话者通过模仿现有词语,更换现有词语的某个词素而临时创造出新词语的修辞格称为仿拟。近年来,作为传统辞格的仿拟频繁地出现在我们的日常生活中。但是,对它翻译的研... 详细信息
来源: 评论
社会符号学翻译法视角下工程标书英汉翻译实践报告
社会符号学翻译法视角下工程标书英汉翻译实践报告
收藏 引用
作者: 刘潇琴 天津大学
学位级别:硕士
随着国际交流日益密切,国际工程合作也有了长足发展。工程标书作为国际项目合作范式的文本规范,既是工程施工的指导文件,又是工程纠纷和索赔的依据。本次实践报告选取的工程标书文本,为新加坡陆路交通管理局修建兀兰站到兀兰路12号地铁... 详细信息
来源: 评论
基于社会符号学翻译法分析口译中的非语言交际
收藏 引用
华中师范大报(人文社会版) 2013年 第S6期52卷 127-130页
作者: 张华慧 大连外国语大学应用英语学院
口译作为一种跨语言和跨文化的交际和认知过程,非语言交际对口译的作用不容小觑。非语言交际是指除语言交际外的所有交际,包括:体态语、副语言等。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和跨文化的交际过程。口译的目的就是帮助不同文... 详细信息
来源: 评论
社会符号学翻译法视角下《警幻仙姑赋》言内意义的再现
收藏 引用
今古文创 2024年 第6期 102-104页
作者: 胡明玥 刘妍 天津大学外国语学院 天津300270
本文以《警幻仙姑赋》大卫·霍克斯译本为例,基于社会符号学翻译法,从语音、词汇、句法三个层面探讨译文中言内意义,尤其是修辞的再现。分析表明,由于汉英两种语言的差异,原文的言内意义及相应功能在翻译实践中存在一定缺失,但通过... 详细信息
来源: 评论
社会符号学翻译法在旅游翻译中的应用
收藏 引用
湖北经济报(人文社会版) 2005年 第1期2卷 135-136页
作者: 陈彧 胡芳 湖北工业大学外国语学院 湖北武汉430064
社会符号学翻译法认为翻译翻译意义和再现源语的功能。旅游资料的翻译既要忠实于景点特色,又要传达其文化内涵。本文运用社会符号学翻译法的"意义相符,功能相似"的理论,针对旅游资料的信息功能为前提、祈使功能为过程、美... 详细信息
来源: 评论
社会符号学翻译法在《浮生六记》林语堂译本中的应用——以第一卷《闺房记乐》为例
收藏 引用
现代商贸工业 2019年 第4期40卷 157-159页
作者: 罗东莲 唐渠 桂林理工大学外国语学院 广西桂林541000
Six Chapters of a Floating Life是著名翻译家林语堂的译著之一,其原著是清朝沈复的自传体散文《浮生六记》。从社会符号学翻译法视角出发,选取《浮生六记》第一卷《闺房记乐》中的天干地支、嫁娶文化、诗词曲赋及典故等的文化语料,分... 详细信息
来源: 评论
社会符号学翻译法观照下《说园》译本中的意义迁移
收藏 引用
青年文 2017年 第20期 26-27页
作者: 古明敏 苏州大学外国语学院
社会符号学翻译法翻译视为一种跨文化跨社会的交际活动,评价翻译的标准是"意义相符,功能相似"。本文以社会符号学翻译法为理论基础,以《说园》译本为实例,讨论其在意义与功能方面的得失,从而指出社会符号学翻译理论对于指... 详细信息
来源: 评论
社会符号学翻译法视角下《送元二使安西》两个英译本的对比分析
收藏 引用
文教资料 2021年 第3期 63-65页
作者: 李映蓁 韩山师范学院外国语学院 广东潮州521041
社会符号学翻译法角度看,只有严格从原语与译语两种语言符号的指称意义、言内意义和语用意义出发,才有可能忠实、畅通、切合地传递原作之精神,达到更高的艺术境界。《送元二使安西》的两个英译本,许渊冲版在指称意义转换上略自由,言... 详细信息
来源: 评论
社会符号学翻译法视角下《圣经和合本》汉译研究
收藏 引用
青年文 2019年 第18期 179-181页
作者: 袁露 苏州大学
《圣经》是西方文化的载体,影响了西方人的思维模式和语言表达。在众多《圣经》汉译本中,《圣经和合本》以《英语修订版圣经》(English Revised Version)为翻译蓝本,是迄今为止在华语区使用最为广泛的《圣经》汉译本之一。本文旨在通过... 详细信息
来源: 评论
社会符号学翻译法在他留民族音乐文献英译中的应用
社会符号学翻译法在他留民族音乐文献英译中的应用
收藏 引用
作者: 郭欣 马永红 云南民族大学外国语学院
他留民族音乐形式多样,个性鲜明,独具少数民族文化特色。其内容多以即兴演唱为主,结构押韵,节奏鲜明,功能多以祭祀和娱乐为主。本文利用社会符号学翻译法以"功能相符,意义相似"的翻译标准,再现他留音乐文献英译的指称意义、... 详细信息
来源: 评论