咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 20 篇 学位论文
  • 9 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 29 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 28 篇 文学
    • 26 篇 外国语言文学
    • 14 篇 中国语言文学
  • 2 篇 法学
    • 2 篇 社会学
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 教育学

主题

  • 29 篇 表情型文本
  • 16 篇 信息型文本
  • 15 篇 文本类型理论
  • 3 篇 目的论
  • 2 篇 翻译
  • 2 篇 翻译方法和技巧
  • 2 篇 感染型文本
  • 2 篇 文本类型
  • 1 篇 互动模式
  • 1 篇 并列结构
  • 1 篇 情感
  • 1 篇 《局外人》
  • 1 篇 修辞
  • 1 篇 诗歌
  • 1 篇 传记文学
  • 1 篇 比喻
  • 1 篇 文本分析模式
  • 1 篇 传记类文本
  • 1 篇 《离岸人》
  • 1 篇 《图说齐文化》

机构

  • 4 篇 河南大学
  • 2 篇 兰州大学
  • 2 篇 大连外国语大学
  • 1 篇 西南大学
  • 1 篇 南京农业大学
  • 1 篇 无锡太湖学院
  • 1 篇 上海理工大学
  • 1 篇 成都理工大学
  • 1 篇 北京外国语大学
  • 1 篇 安庆师范大学
  • 1 篇 安徽大学
  • 1 篇 青岛大学
  • 1 篇 河南师范大学
  • 1 篇 对外经济贸易大学
  • 1 篇 山东理工大学
  • 1 篇 信阳师范学院
  • 1 篇 广东外语外贸大学
  • 1 篇 河北工业大学
  • 1 篇 南昌大学
  • 1 篇 信阳职业技术学院

作者

  • 1 篇 郭彦娜
  • 1 篇 吕思梦
  • 1 篇 张晴
  • 1 篇 张晗
  • 1 篇 孙敏
  • 1 篇 陈书慧
  • 1 篇 丁巧梅
  • 1 篇 艾思
  • 1 篇 郑亚爽
  • 1 篇 吴雅婷
  • 1 篇 项丽莉
  • 1 篇 谢宗缘
  • 1 篇 喻旭东
  • 1 篇 汤慧如
  • 1 篇 王婷
  • 1 篇 张文慧
  • 1 篇 徐思萍
  • 1 篇 李佳玉
  • 1 篇 林兆娅
  • 1 篇 郑楚楚

语言

  • 29 篇 中文
检索条件"主题词=表情型文本"
29 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
表情型文本中翻译补偿策略的应用 ——以“Carl Rückert's Memoirs of the Franco-Prussian War”为例
表情型文本中翻译补偿策略的应用 ——以“Carl Rückert's Memoi...
收藏 引用
作者: 汤慧如 南京农业大学
学位级别:硕士
表情型文本由德国功能主义学派的代表卡塔琳娜·赖斯(Katharina Reiss)在其《翻译批评:潜力与制约》(Possibilities and Limitations in Translation Criticism)中首次提出。正如赖斯所说每种文本有不同的特点,而且正是这些特... 详细信息
来源: 评论
表情型文本翻译中人物形象的再现 ——《我还是我》(第1至3章)的翻译实践报告
表情型文本翻译中人物形象的再现 ——《我还是我》(第1至3章)...
收藏 引用
作者: 李佳玉 大连外国语大学
学位级别:硕士
本次翻译实践报告选取《我还是我》(第一至三章)作为翻译实践文本,作者是乔乔·莫伊斯,该文本属于表情型文本,主要讲述女主人公勇敢追求新生活的经历。文中塑造人物形象的用词多生动、富有感染力,给译者的汉译带来挑战,因此论文主... 详细信息
来源: 评论
翻译补偿在表情型文本中的应用 ——以《律政巾帼和哲学—圣人艾丽西亚的诱惑》节选汉译为例
翻译补偿在表情型文本中的应用 ——以《律政巾帼和哲学—圣人艾...
收藏 引用
作者: 艾思 北京外国语大学
学位级别:硕士
Reiss(1989)为指导译者并有助于译者的翻译批评过程,提出了三种基本文本表情型文本、信息文本和运作性文本。赖斯认为,每一种文本都是通过其语义特征、词汇特征、语法特征和文体特征来确认的,而这些特点影响着文本的翻译方... 详细信息
来源: 评论
浅论表情型文本中词汇翻译的补偿策略
收藏 引用
汉字文化 2022年 第2期 145-146页
作者: 郭宇 杜勤 上海理工大学外语学院 200093
在翻译诗歌、自传小说这类表情型文本时,除了完整性与准确性,还应注重语言的审美性。表情型文本的翻译时,译者虽拥有较大的自由度,但重要信息的体现也必不可少,但由于不同国家文化差异的存在,语义等值的实现较有难度,为贯彻"信&quo... 详细信息
来源: 评论
表情型文本理论角度解读诗歌翻译形式
收藏 引用
英语广场(学术研究) 2021年 第29期 16-18页
作者: 茅妤婷 项丽莉 盐城工学院外国语学院
诗歌作为典表情型文本在翻译时对形式有特殊的美学要求。莱斯的表情型文本理论可作为诗歌翻译形式的评价标准,它解释了中国的外国诗歌翻译形式的发展变化,对我们今后的诗歌翻译形式选择具有指导意义。
来源: 评论
文本理论指导下《图说齐文化》(第一、二章)汉英翻译实践报告
文本类型理论指导下《图说齐文化》(第一、二章)汉英翻译实践报...
收藏 引用
作者: 季蕊 山东理工大学
学位级别:硕士
本报告基于《图说齐文化》一书第一、二章的汉英翻译实践,选译文本内容主要涉及齐文化概况和溯源介绍,文本语言风格平实、用词考究,借助引用、拟人等修辞手法,表述生动且富有吸引力。在赖斯的文本理论指导下,报告通过对选译文本中... 详细信息
来源: 评论
文本理论指导下的《弗雷德里克·道格拉斯:自由的先知》(节选)汉译实践报告
文本类型理论指导下的《弗雷德里克·道格拉斯:自由的先知》(节...
收藏 引用
作者: 徐思萍 南昌大学
学位级别:硕士
本文是一篇英译中翻译实践报告。原文选自耶鲁大学历史系教授大卫·威廉·布莱特的著作《弗雷德里克·道格拉斯:自由的先知》第十八章。本实践报告主要研究了以下两个问题:第一,原文本文本特点是什么?第二,在文本理... 详细信息
来源: 评论
文本理论指导下《一门三杰:陈独秀和他的两个儿子》(节选)翻译实践报告
文本类型理论指导下《一门三杰:陈独秀和他的两个儿子》(节选)...
收藏 引用
作者: 谢宗缘 安庆师范大学
学位级别:硕士
本翻译实践报告文本选自作家朱洪先生所著的历史人物传记《一门三杰:陈独秀和他的两个儿子》。该长篇传记以20世纪上半期的中国为背景,以陈氏父子仨辉煌且不平凡的一生为主线,讲述了兄弟俩和父亲之间起伏变化的特殊亲情和可歌可泣的革... 详细信息
来源: 评论
文本理论视角下《我们为什么要睡觉:释放睡眠与梦境的力量》(节选)英汉翻译实践报告
文本类型理论视角下《我们为什么要睡觉:释放睡眠与梦境的力量》...
收藏 引用
作者: 王婷 广西民族大学
学位级别:硕士
本实践报告的翻译素材选自美国加州大学伯克利分校神经科学教授马修·沃克的《我们为什么要睡觉:释放睡眠与梦境的力量》一书。本翻译实践项目对此书第一部分第一章、第二章(约1万余字)进行英译汉翻译,帮助读者了解睡眠和睡眠节律... 详细信息
来源: 评论
从赖斯的文本理论观赏析许渊冲版《声声慢》
收藏 引用
校园英语 2015年 第4期 240-241页
作者: 吕思梦 南京工业大学外语学院
《声声慢》作为中国诗词典范众多译者对其英译版进行探索。文本理论是涉及文本、语言功能及翻译策略的理论,以文本分类作为翻译策略选择的基础。本文在文本理论框架中对以韵律美著名的许渊冲译本进行赏析,从而反映在适当的文本... 详细信息
来源: 评论