随着生活水平的提高,饮食与健康成为人们普遍关心的问题。因此,笔者选取该饮食健康类文本作为翻译实践文本。原文本为信息型文本,其语言结构与逻辑严密,用词精确;同时,该文本还含有大量数据与专业术语,写作风格较正式。节选部分主要介绍了青少年时期的生长发育状况,以及该时期的各类营养需求和摄入量,以促进青少年健康成长。本报告基于李长栓教授提出的cea框架,对Food and Nutrition Throughout Life(节选)的翻译内容进行了分析。笔者采用案例分析法,就翻译实践过程中出现的翻译问题按照理解、表达、变通分类。在理解方面,笔者从词汇和句子层面总结翻译过程中出现的理解问题;在表达方面,笔者从追求译文的表达效果出发,从避免欧化汉语、语篇连贯两个方面进行分析,采取了多种翻译方法;在变通方面,笔者主要探讨了灵活增译与省译以及添加注释的变通方式。最后,笔者对此次翻译实践的收获和不足进行了总结。
暂无评论