The most widely used acoustic feature extraction methods of current automatic speech recognition (ASR) systems are based on the assumption of stationarity. In this paper we extensively evaluate a recently introduced f...
详细信息
This paper describes the statistical machine translation (SMT) systems developed at RWTH Aachen University for the translation task of the NAACL 2012 Seventh Workshop on Statistical Machine Translation (WMT 2012). We ...
详细信息
We investigate insertion and deletion models for hierarchical phrase-based statistical machine translation. Insertion and deletion models are designed as a means to avoid the omission of content words in the hypothese...
详细信息
In this paper, we investigate large-scale lightly-supervised training with a pivot language: We augment a baseline statistical machine translation (SMT) system that has been trained on human-generated parallel trainin...
详细信息
In this paper, we investigate large-scale lightly-supervised training with a pivot language: We augment a baseline statistical machine translation (SMT) system that has been trained on human-generated parallel training corpora with large amounts of additional unsupervised parallel data;but instead of creating this synthetic data from monolingual source language data with the baseline system itself, or from target language data with a reverse system, we employ a parallel corpus of target language data and data in a pivot language. The pivot language data is automatically translated into the source language, resulting in a trilingual corpus with unsupervised source language side. We augment our baseline system with the unsupervised sourcetarget parallel data. Experiments are conducted for the German- French language pair using the standard WMT newstest sets for development and testing. We obtain the unsupervised data by translating the English side of the English-French 109 corpus to German. With careful system design, we are able to achieve improvements of up to +0.4 points BLEU / -0.7 points TER over the baseline.
Training the phrase table by force-aligning (FA) the training data with the reference translation has been shown to improve the phrasal translation quality while significantly reducing the phrase table size on medium ...
详细信息
In this paper, we propose novel extensions of hierarchical phrase-based systems with a discriminative lexicalized reordering model. We compare different feature sets for the discriminative reordering model and investi...
详细信息
Whenever the quality provided by a machine translation system is not enough, a human expert is required to correct the sentences provided by the machine translation system. In this environment, the human translator is...
详细信息
The smoothing of n-gram models is a core technique in language modelling (LM). Modified Kneser-Ney (mKN) ranges among one of the best smoothing techniques. This technique discounts a fixed quantity from the observed c...
详细信息
The smoothing of n-gram models is a core technique in language modelling (LM). Modified Kneser-Ney (mKN) ranges among one of the best smoothing techniques. This technique discounts a fixed quantity from the observed counts in order to approximate the Turing-Good (TG) counts. Despite the TG counts optimise the leaving-one-out (L1O) criterion, the discounting parameters introduced in mKN do not. Moreover, the approximation to the TG counts for large counts is heavily simplified. In this work, both ideas are addressed: the estimation of the discounting parameters by L1O and better functional forms to approximate larger TG counts. The L1O performance is compared with cross-validation (CV) and mKN baseline in two large vocabulary tasks.
In this work we present two extensions to the well-known dynamic programming beam search in phrase-based statistical machine translation (SMT), aiming at increased efficiency of decoding by minimizing the number of la...
详细信息
In statistical machine translation, word lattices are used to represent the ambiguities in the preprocessing of the source sentence, such as word segmentation for Chinese or morphological analysis for German. Several ...
详细信息
ISBN:
(纸本)9781622765928
In statistical machine translation, word lattices are used to represent the ambiguities in the preprocessing of the source sentence, such as word segmentation for Chinese or morphological analysis for German. Several approaches have been proposed to define the probability of different paths through the lattice with external tools like word segmenters, or by applying indicator features. We introduce a novel lattice design, which explicitly distinguishes between different preprocessing alternatives for the source sentence. It allows us to make use of specific features for each preprocessing type and to lexicalize the choice of lattice path directly in the phrase translation model. We argue that forced alignment training can be used to learn lattice path and phrase translation model simultaneously. On the news-commentary portion of the German→English WMT 2011 task we can show moderate improvements of up to 0.6% Bleu over a state-of-the-art baseline system.
暂无评论